フランス語に詳しい方、お願い致します。私は

Writer: admin Type: regalmach Date: 2019-01-11 00:00
フランス語に詳しい方、お願い致します。私は左目がアレルギーで腫れていたので薬局で薬剤師さんにきいてとりあえず買ったのですが、観光で来てるだけなので、フランス語がわかりません…。これは、点眼薬ですか?それとも、目の周りを拭くやつですか?よろしくお願い致しますm(._.)m###目とその周辺の洗浄液です。Mode d'emploi:使用方法Posologie :使用量1 à 6 lavages ou applications par jour, selon les besoins.必要に応じて、一日に1〜6回洗浄するか点眼する。Mode d'administration:点眼方法- Se laver soigneusement les mains avant utilisation.使用前に手をよく洗ってください。- Eviter de toucher l'œil ou les paupières avec le récipient unidose.1回分使用の容器で目やまぶたに触れないでください。- Dans le cadre d'un traitement associé, ne pas instiller dans le même temps une goutte d'Ophtaxia® et le(s) collyre(s).Ophtaxia の他の目薬やポマードと一緒に使用しないでください。- Utiliser OPHTAXIA, solution pour lavage ophtalmique :目の洗浄溶液、OPHTAXIAは以下のようにお使いください:- soit à l'aide d'une compresse stérile,消毒したガーゼに湿らせて使う。- soit en lavage direct par jet,または、直接目に掛ける。- soit en bain oculaire à l'aide d'une oeillère stérile à usage unique qu'il convient de jeter après chaque utilisation.または付属の洗眼器を使って、目をゆすぐ(洗眼器は使用後捨てること)他のサイトでは、目を洗浄し、すっきり感を与え、埃などの異物を取り除くと書いてあります。特に副作用もなく、保存剤も入っていないので、安心して使えるようです。フランス語の説明書のサイトで日本語に変換してみると以下のようになりました。https://www.notrepharma.com/fr/collyres/4104-ophtaxia-solution-de-l...ところどころ日本語訳が変ですが、大体わかると思います。「モードドールの管理」というのが「使用法」です。その部分だけ上に訳してみました。どうぞお大事に!ナイス0
###上のサイトは日本語バージョンが出て来ないようですので、フランス語を上の「言語を選択」で日本語を選んで変換してみてください。https://www.notrepharma.com/fr/collyres/4104-ophtaxia-solution-de-l...

 

TAG